Filmes He-Man | Dublador do desenho, Garcia Junior, fala sobre dublagem do filme3 min de leitura Felipe Rocha
Na publicação, ele reflete sobre idade, versatilidade vocal e memória afetiva do público.
(@garciajr_soldado_raso) Garcia explicou que na dublagem, o que mais importa não é a idade do ator, mas sim a "idade da voz".
Sendo assim, a voz pode ser moldada para transmitir juventude, força ou maturidade, independentemente da idade biológica de quem está por trás do microfone.
Para convencer o público, o profissional comparou a situação com Tom Cruise, que mesmo após os 60 anos continua interpretando personagens de ação.
Para Garcia, assim como a imagem e o preparo físico convencem no cinema, a versatilidade vocal é o que sustenta um personagem na dublagem.
O artista afirmou que, caso fique de fora "poderia ser por um motivo de falta de conhecimento dos produtores internacionais que não têm essa informação.
E o que eu quero dizer é que se o filme for para algum estúdio ou cair nas mãos de profissionais que não entendem a premissa do trabalho do ator de voz, então é compreensível que eu seja substituído, claro.
" Por fim, ele deixa claro que se essa decisão passar por profissionais que entendem a importância do personagem para o público brasileiro, “não tem desculpa”.
No caso de He-Man , ele diz que a escolha do dublador deve considerar a voz que está na memória afetiva do público, e não apenas critérios como idade.
Ainda não está confirmada a dublagem de Garcia Junior como He-Man no live-action.
Rodando Hollywood há anos, o novo filme live action de He-Man e os Mestres do Universo está finalmente saindo do papel.